Vistas de página en total

Tus comentarios

IMPRIMIR

Print Friendly and PDF

Licencia Creative Commons

Este trabajo tiene licencia bajo CC BY-NC-ND 4.0

La última publicada

Sesión 9: Comunicación oral y escrita

Del maître al metre: el español en la gastronomía

 

Extraída de Google: Plantilla Excel para restaurantes

¿Jefe de sala o maître? Descubre cuál es el término correcto para referirse al encargado del comedor en un restaurante. Fundéu RAE aclara la preferencia por “metre” en lugar del galicismo “maître”, y explora opciones en español como jefe de sala o maestresala.

Otro término gastronómico, dedicado en especial a mis alumnos del área. ¿Cuál es el adecuado?

La profusión de términos franceses en gastronomía (galicismos, pues Galia era el nombre antiguo de la actual Francia) es explicable dada su relevancia como líder culinario y la difusión técnicas y recetas de esa nación. De aquí, por ende, proviene la denominación de maître, con el acento circunflejo (una v invertida), recientemente adaptada al español, aunque puede que no le gusten las alternativas.

Según Fundéu RAE, información que llegó esta mañana a mi correo:

La voz metre es la adaptación al español del extranjerismo maître.

Para aludir al jefe de comedor de un restaurante, el Diccionario panhispánico de dudas propone la adaptación metre (/métre/), basada en la pronunciación aproximada del galicismo maître. Es palabra común en cuanto al género (el metre, la metre) y su plural se forma regularmente: metres. En ocasiones se emplea la forma híbrida maitre, sin el acento circunflejo propio del francés, pero no es una opción recomendable.

Cabe recordar que existen otras opciones asentadas en el uso, como jefe de sala, jefe de comedor o maestresala. Sin embargo, si se desea emplear el extranjerismo crudo, lo adecuado es destacarlo en cursiva o, si no se dispone de este tipo de letra, entre comillas.

(Fundéu RAE, 2025)

En conclusión, no use maître sino las españolas el metre, la metre o el plural, si corresponde, los metres o las metres.

Sin embargo, como siempre, a RAE ofrece las traducciones jefe de sala, jefe de comedor o maestresala (las dos primeras las valido por su simpleza y representatividad) o, si lo prefiere, maître en cursiva o entrecomillada.

Por último, siempre use los términos de nuestro idioma. No olvide que he publicado numerosos artículos sobre esta disciplina, los que podrá consultar en Buscar del Blog.

 

Fundéu RAE. (20 de Mayo de 2025). Metre, adaptación de maître. Obtenido de https://www.fundeu.es/recomendacion/maitre-metre/#:~:text=Para%20aludir%20al%20jefe%20de,plural%20se%20forma%20regularmente%3A%20metres.


💬 ¿Qué opinas tú?

¿Conoces otros errores frecuentes de acentuación? ¿O tienes dudas con alguna palabra? Déjalo en los comentarios, indicando tu nombre y grupo. ¡Tu opinión es muy importante!

Comentarios