Uso correcto del español
Morfología: barbarismos
Es común escuchar entre los hablantes chilenos la expresión citada; sin embargo, si nos atenemos al DRAE - o DLE, como guste -, debiera ser "rebasó", pues el verbo rebasar es tomado en su primera acepción, es decir, "pasar o exceder de cierto límite", que es la intención del emisor al usarla o, en su defecto, ‘rebosó’, cuya primera acepción también apunta a ‘derramarse un líquido por sus bordes’.
Para
mayor precisión, cito las definiciones de los verbos, de acuerdo a la RAE:
- rebalsar. 1. tr. Detener y recoger el agua u otro líquido, de suerte que haga balsa. U. m. c. intr. y c. prnl. 2. tr. Arg. rebasar. 3. intr. C. Rica y El Salv. Dicho de un líquido: rebosar (‖ derramarse por encima de los bordes). 4. intr. El Salv. Dicho de una cosa: Abundar en demasía.
- rebasar. 1. tr. Pasar o exceder de cierto límite. 2. tr. En una marcha, progresión, etc., dejar atrás, adelantar. 3. tr. Mar. Pasar, navegando, más allá de un buque, cabo, escollo u otro cualquier estorbo o peligro.
Por último, ‘rebosar’, que
algunos consideran como usable en el contexto anterior, significa:
- rebosar. Del lat. reversāre 'retornar', 'volver'. 1. intr. Dicho de una materia líquida: Derramarse por encima de los bordes del recipiente que la contiene. El agua del vaso rebosaba. U. t. c. prnl. 2. intr. Dicho de un recipiente: Exceder de su capacidad hasta derramarse su contenido. El vaso rebosaba. U. t. c. prnl. 3. intr. Dicho de una cosa: Abundar mucho. Le rebosan los bienes. U. t. c. tr. 4. intr. Dicho de un lugar: Estar exageradamente lleno. El cine rebosaba de gente dispuesta a ver la película. 5. intr. Estar invadido por un sentimiento o estado de ánimo con manifiesta intensidad. Rebosaba de satisfacción. U. t. c. tr. 6. intr. desus. Vomitar lo que se tiene en el estómago.
En conclusión, pese a que los
tres conceptos son sinónimos – y, por ende, los puede utilizar indistintamente
- , los más adecuados son ‘rebasar’ y ‘rebosar'.
Comentarios
Un abrazo y muchas gracias.