Vistas de página en total

Tus comentarios

IMPRIMIR

Print Friendly and PDF

Licencia Creative Commons

Este trabajo tiene licencia bajo CC BY-NC-ND 4.0

La última publicada

Denantes y calientito. Usos del español de Chile

Este análisis lingüístico se adentra en las expresiones chilenas 'Denantes y calientito', resaltando su corrección gramatical y uso preferido en comparación con variantes menos adecuadas, como 'en denantes', 'endenantes' y 'calentito'. Exploraremos cómo estas formas coloquiales y auténticas, específicas del español de Chile, enriquecen la comunicación, ofreciendo una visión detallada sobre su significado y aplicación. Al comprender la preferencia por 'Denantes y calientito', se fomenta un uso más preciso y apropiado de estos términos en el contexto del idioma chileno.

Actualizado el 15/1/2024


¿“Denantes” o “en denantes”?

Si bien el DRAE (Diccionario de la Real Academia Española) consigna “denantes” y “en denantes” como vulgarismo y correcto en la Península, respectivamente, hecha la pregunta, dado que en Chile la situación es inversa, la RAE señala:

En relación con su consulta, le remitimos la siguiente información:

En efecto, en Chile es totalmente normal el uso del adverbio denantes con el significado de 'hace poco, hace un rato'; es decir, no como mero equivalente de antes. También se emplean endenantes y en denantes, pero son vulgares.

Reciba un cordial saludo.

Departamento de «Español al día»

Real Academia Española

¿“Calentito” o “calientito”?

Otra controversia común en nuestro español de Chile. Solemos escuchar el titubeo entre las dos formas y cuál más cuál menos dice tener la última palabra; sin embargo, como siempre, la RAE es la voz autorizada para dirimir estas polémicas.

Va la respuesta:

En cuanto a caliente, podemos decirle que la forma más extendida como diminutivo de caliente en el ámbito hispanohablante es calentito. La vocal procedente de la e breve del término latino calens, -entis diptonga cuando recae sobre ella el acento, como en caliente [kaliénte]. En la forma estándar del diminutivo, al igual que en el superlativo (calentísimo), la e es átona, por lo que, tradicionalmente, se producía una alternancia de diptongación entre el derivado y su base: caliente > calentito, calentísimo. Compárese con casos similares, como puerta > portezuela. Pero la sufijación apreciativa no es siempre uniforme en la derivación de palabras que contienen diptongos procedentes de ĕ y ŏ breves latinas, como ocurre con la forma calientito (sincrónicamente regular), que se usa en Chile, Cuba, México, Nicaragua, Perú, Puerto Rico y otros países, a veces en alternancia con calientico.

Reciba un cordial saludo.

Departamento de «Español al día»

Real Academia Española

(Nota del editor) En resumen, respecto de calentito y calientito, ambas son correctas, por lo que se permite al usuario que escoja la de su gusto. Yo sugiero la segunda, es decir, ‘calientito’. 

Comentarios