- Obtener enlace
- X
- Correo electrónico
- Otras aplicaciones
Vistas de página en total
Tus comentarios
Colaborador
Licencia Creative Commons
Este trabajo tiene licencia bajo CC BY-NC-ND 4.0
Reconocimiento de Blogdeldia
La última publicada
- Obtener enlace
- X
- Correo electrónico
- Otras aplicaciones
Actualizado el 5/5/2021
(Rodríguez, s.f.)
(Fundéu BBVA, 2017)
Extraída de Google: Fundéu BBVA |
Medios de comunicación
Pocos
sabemos el significado preciso de whatsapp.
Podemos intuirlo, aproximarnos a una definición, reproducir algo que
escuchamos o leímos por allí, pero todo en forma muy vaga.
De
allí que comentaré – luego de investigaciones superficiales en los mejores
sitios de la web – el origen de la expresión y la forma más adecuada para
escribirla y pronunciarla en español.
Según Etimologías
de Chile:
‘… es un neologismo de origen anglosajón
que denomina a un programa, software o aplicación que permite acceder a la web
para intercambiar mensajes de manera gratuita.
Si consideramos que what funciona como
pronombre interrogativo, con el significado de ¿cuál cosa, evento, suceso, circunstancia?,
usado para preguntar específicamente una identidad, cantidad o cualidad,
entonces se podría traducir como el saludo coloquial ¿Qué hay? (what’s up?) o
también ¿Qué hay de nuevo? (what’s new?).
App es la forma cómo se abrevia en
informática la palabra application, referida a cualquier tarea específica a
través de un programa computacional.
Por lo tanto, el WhatsApp es el programa o
aplicación que funciona como medio para comunicar algún mensaje a otras
personas que también están conectadas a la red por medio de teléfonos inteligentes.
Aclarado
el origen del término, es decir, por la composición de what + up, cuyo
significado es ¿qué ocurre?, veamos
qué ocurre con su adaptación al español.
Si
bien no aparece en el DRAE, Fundéu BBVA sostiene:
El
sustantivo wasap (‘mensaje enviado
por la aplicación de mensajería instantánea WhatsApp’), así como su verbo derivado wasapear (‘intercambiar mensajes por WhatsApp’), son adaptaciones adecuadas en español.
De
acuerdo con la Ortografía de la lengua española, la letra w es apropiada para
representar la secuencia /gu/, entre otras, en palabras extranjeras adaptadas
al español (waterpolo y web, por ejemplo), criterio por tanto aplicable a wasap
como españolización del nombre que se da a los mensajes enviados por WhatsApp.
En
cambio, WhatsApp se escribe así, sin
adaptar y con mayúscula inicial en la w y en la segunda a, si hace referencia
al nombre propio de la aplicación.
En síntesis,
prefiera wasap y wasapear (yo wasapeo, tú wasapeas, él
wasapea, etc.) a whatsapp, pero WhatsApp
(con iniciales mayúsculas al inicio y en App), cuando se refiera a la aplicación
(al igual que YouTube y LinkedIn).
Pese a
ello, si se decide por la palabra inglesa, recuerde escribirla en cursiva o
entrecomillada. Yo no lo haría, en todo caso.
Fundéu BBVA. (29 de Junio de 2017). Un wasap y
wasapear, adaptaciones adecuadas al español. Obtenido de
https://www.fundeu.es/recomendacion/wasap-y-wasapear-grafias-validas/
Rodríguez, J. G. (s.f.). Etimologías de Chile. Obtenido
de Whatsapp o wasap: http://etimologias.dechile.net/?WhatsApp
Comentarios