Vistas de página en total

Tus comentarios

IMPRIMIR

Print Friendly and PDF

Colaborador

Colaborador Destacado

Visita el sitio de nuestro colaborador: SEO Level

Visitar SEO Level

Licencia Creative Commons

Este trabajo tiene licencia bajo CC BY-NC-ND 4.0

Reconocimiento de Bitakoras

Reconocimiento de Bitakoras
Primer lugar

Reconocimiento de Blogdeldia

Bloguers

Los mejores artículos de los Blog

La última publicada

Errores comunes: 'se fijó que' vs. 'se fijó en que'

¿Cómo digo whatsapp?

Actualizado el 5/5/2021

Extraída de Google: Fundéu BBVA

Medios de comunicación


Pocos sabemos el significado preciso de whatsapp. Podemos intuirlo, aproximarnos a una definición, reproducir algo que escuchamos o leímos por allí, pero todo en forma muy vaga.

De allí que comentaré – luego de investigaciones superficiales en los mejores sitios de la web – el origen de la expresión y la forma más adecuada para escribirla y pronunciarla en español.

Según Etimologías de Chile:

‘… es un neologismo de origen anglosajón que denomina a un programa, software o aplicación que permite acceder a la web para intercambiar mensajes de manera gratuita.
Si consideramos que what funciona como pronombre interrogativo, con el significado de ¿cuál cosa, evento, suceso, circunstancia?, usado para preguntar específicamente una identidad, cantidad o cualidad, entonces se podría traducir como el saludo coloquial ¿Qué hay? (what’s up?) o también ¿Qué hay de nuevo? (what’s new?).

App es la forma cómo se abrevia en informática la palabra application, referida a cualquier tarea específica a través de un programa computacional.

Por lo tanto, el WhatsApp es el programa o aplicación que funciona como medio para comunicar algún mensaje a otras personas que también están conectadas a la red por medio de teléfonos inteligentes.

(Rodríguez, s.f.)

Aclarado el origen del término, es decir, por la composición de what + up, cuyo significado es ¿qué ocurre?, veamos qué ocurre con su adaptación al español.

Si bien no aparece en el DRAE, Fundéu BBVA sostiene:

El sustantivo wasap (‘mensaje enviado por la aplicación de mensajería instantánea WhatsApp’), así como su verbo derivado wasapear (‘intercambiar mensajes por WhatsApp’), son adaptaciones adecuadas en español.

De acuerdo con la Ortografía de la lengua española, la letra w es apropiada para representar la secuencia /gu/, entre otras, en palabras extranjeras adaptadas al español (waterpolo y web, por ejemplo), criterio por tanto aplicable a wasap como españolización del nombre que se da a los mensajes enviados por WhatsApp.

En cambio, WhatsApp se escribe así, sin adaptar y con mayúscula inicial en la w y en la segunda a, si hace referencia al nombre propio de la aplicación.

(Fundéu BBVA, 2017)

En síntesis, prefiera wasap y wasapear (yo wasapeo, tú wasapeas, él wasapea, etc.) a whatsapp, pero WhatsApp (con iniciales mayúsculas al inicio y en App), cuando se refiera a la aplicación (al igual que YouTube y LinkedIn).

Pese a ello, si se decide por la palabra inglesa, recuerde escribirla en cursiva o entrecomillada. Yo no lo haría, en todo caso.


Fundéu BBVA. (29 de Junio de 2017). Un wasap y wasapear, adaptaciones adecuadas al español. Obtenido de https://www.fundeu.es/recomendacion/wasap-y-wasapear-grafias-validas/
Rodríguez, J. G. (s.f.). Etimologías de Chile. Obtenido de Whatsapp o wasap: http://etimologias.dechile.net/?WhatsApp


Comentarios