- Obtener enlace
- X
- Correo electrónico
- Otras aplicaciones
Vistas de página en total
Tus comentarios
Colaborador
Licencia Creative Commons
Este trabajo tiene licencia bajo CC BY-NC-ND 4.0
Reconocimiento Primer lugar noviembre
Reconocimiento de Blogdeldia
La última publicada
- Obtener enlace
- X
- Correo electrónico
- Otras aplicaciones
Actualizado el 776/2021
(Fundéu BBVA, 2014)
Extraída de Google: Wall Street Jorunal |
Turismo
Si ha
viajado en avión, debe conocer el trámite. Y, seguramente, ya es usuario de las
expresiones inglesas ‘check in’ y ‘check out’.
Lo que
no sabe, probablemente, es que en español existen expresiones equivalentes y,
como siempre digo, prefiera opciones en nuestra lengua.
Pese a
ello, precisaré lo que sostiene Fundéu BBVA al respecto, dado que no aparecen
en el DRAE:
Las
expresiones inglesas check in y check out pueden traducirse como
llegada o registro y salida, respectivamente.
Check
in y check out se emplean habitualmente en hoteles y aeropuertos, como verbos o
como sustantivos, para denominar al registro o a la acción de registrarse a la
llegada y los trámites y pagos que se efectúan a la salida.
Estas
formas inglesas pueden ser traducidas por registro o llegada y
por salida, y su uso, por tanto, es innecesario en nuestra lengua.
Si lo
usa en lengua oral, su pronunciación es:
Por
último, recuerde que – y siempre lo remarco – puede usar los extranjerismos,
pero deberá escribirlos en cursiva o entrecomillados.
Fundéu BBVA. (23 de Julio de 2014). check in y
check out, alternativas en español. Obtenido de
https://www.fundeu.es/recomendacion/check-in-y-check-out-alternativas-en-espanol/
Comentarios