Vistas de página en total

Tus comentarios

IMPRIMIR

Print Friendly and PDF

Colaborador

Colaborador Destacado

Visita el sitio de nuestro colaborador: SEO Level

Visitar SEO Level

Licencia Creative Commons

Este trabajo tiene licencia bajo CC BY-NC-ND 4.0

Reconocimiento de Bitakoras

Reconocimiento de Bitakoras
Primer lugar

Reconocimiento Primer lugar noviembre

Reconocimiento Primer lugar noviembre

Reconocimiento de Blogdeldia

Bloguers

Los mejores artículos de los Blog

La última publicada

Errores comunes en términos médicos: el caso de insulinodependiente

¿Puedo usar check in y check out?

Actualizado el 776/2021

Extraída de Google: Wall Street Jorunal

Turismo


Si ha viajado en avión, debe conocer el trámite. Y, seguramente, ya es usuario de las expresiones inglesas ‘check in y ‘check out.

Lo que no sabe, probablemente, es que en español existen expresiones equivalentes y, como siempre digo, prefiera opciones en nuestra lengua.

Pese a ello, precisaré lo que sostiene Fundéu BBVA al respecto, dado que no aparecen en el DRAE:

Las expresiones inglesas check in y check out pueden traducirse como llegada o registro y salida, respectivamente.

Check in y check out se emplean habitualmente en hoteles y aeropuertos, como verbos o como sustantivos, para denominar al registro o a la acción de registrarse a la llegada y los trámites y pagos que se efectúan a la salida.

Estas formas inglesas pueden ser traducidas por registro o llegada y por salida, y su uso, por tanto, es innecesario en nuestra lengua.

(Fundéu BBVA, 2014)

Si lo usa en lengua oral, su pronunciación es:


Por último, recuerde que – y siempre lo remarco – puede usar los extranjerismos, pero deberá escribirlos en cursiva o entrecomillados.


Fundéu BBVA. (23 de Julio de 2014). check in y check out, alternativas en español. Obtenido de https://www.fundeu.es/recomendacion/check-in-y-check-out-alternativas-en-espanol/


Comentarios