- Obtener enlace
- X
- Correo electrónico
- Otras aplicaciones
Vistas de página en total
2,339,332
Tus comentarios
Licencia Creative Commons
Este trabajo tiene licencia bajo CC BY-NC-ND 4.0
La última publicada
- Obtener enlace
- X
- Correo electrónico
- Otras aplicaciones
Actualizado el 15/7/2021
Extranjerismo
Y sigamos con el COVID-19, una pandemia que está, por lo
menos en Chile, en pleno desarrollo.
Las autoridades de salud han declarado que el momento más
álgido está por venir.
‘Peak’ sostienen muchos medios de prensa, lo que
corresponde a un anglicismo con diversas acepciones.
Fundéu BBVA aclara:
- Pico m
(plural: picos m): The mountain peak was covered with snow. El pico de la
montaña estaba cubierto de nieve.
- Punta f
(plural: puntas f): The peak of the mountain was covered with snow. La punta de
la montaña estaba cubierta de nieve.
- Cumbre f
(plural: cumbres f): The mountaineer reached the peak of the mountain. El
alpinista alcanzó la cumbre de la montaña.
- Apogeo m:
The author wrote that book at the peak of his career. El autor escribió ese
libro en el apogeo de su carrera.
- Visera f
(plural: viseras f): I need a cap with a peak to protect my eyes from the sun.
Necesito una gorra con visera para proteger mis ojos del sol.
En este caso, los preferibles son punta, apogeo,
máximo.
Es decir, remodelando el titular, diría:
‘La frontera entre la vida y la muerte con la capacidad
actual. Chile soporta un máximo de 63 mil contagiados’.
Aunque, si no le parece elegible, puede usar peak
entrecomillado o en cursiva.
Si quiere saber más sobre el artículo mencionado, lea:
Comentarios