- Obtener enlace
- X
- Correo electrónico
- Otras aplicaciones
Vistas de página en total
2,339,348
Tus comentarios
Licencia Creative Commons
Este trabajo tiene licencia bajo CC BY-NC-ND 4.0
La última publicada
- Obtener enlace
- X
- Correo electrónico
- Otras aplicaciones
Actualizado el 5/8/2021
Extranjerismo
![]() |
Extraída de Google: Emol |
Pienso
en los trazadores en un enorme espacio, cada uno premunido de auriculares
(audífonos, diríamos), micrófonos y llamando frenéticamente, mientras llenan
datos en un computador.
Es lo
que llamamos call center, un anglicismo evitable, aunque muy
difundido.
Veamos
qué dice Fundéu BBVA:
Se
recomienda traducir el término call center por centro de atención al
cliente, centro de atención telefónica o centro de llamadas.
Cuando
se opte por mantener la forma inglesa, lo apropiado es escribirla en cursiva o
entrecomillada, si no se dispone de ese tipo de letra.
Por mi
parte, aunque a veces use call center – forma parte de mi
libertad como usuario -, lo recomendable es centro de atención al cliente,
central de atención telefónica o la expresión más breve centro de
llamadas.
Si
para escribirla prefiere la extranjera, recuerde hacerlo entrecomillada o en
cursiva.
Fundéu BBVA. (15 de Noviembre de 2012). Call center tiene traducción. Obtenido de https://www.fundeu.es/recomendacion/call-center-tiene-traduccion-1513/
Comentarios