- Obtener enlace
- X
- Correo electrónico
- Otras aplicaciones
Vistas de página en total
2,339,350
Tus comentarios
Licencia Creative Commons
Este trabajo tiene licencia bajo CC BY-NC-ND 4.0
La última publicada
- Obtener enlace
- X
- Correo electrónico
- Otras aplicaciones
Semántica
‘Pueblo chico,
infierno grande’ he leído por allí, aludiendo a la convivencia diaria con
el cahuín. Todos se conocen y hay tendencia a echar a andar rumores sobre
conductas inapropiadas o sospechosas, las más de las veces falsas.
El Diccionario de la Lengua Española (DLE) consigna:
Cahuín: 1. m. coloq. Chile. intriga (‖ enredo). 2. m. coloq.
Chile. Situación confusa.
Y para que no queden dudas respecto de su relación con el
dicho del inicio, cito:
Chisme: Del lat. schisma, y este del gr. σχίσμα schísma
'escisión, separación'. 1. m. coloq. Noticia verdadera o falsa, o comentario
con que generalmente se pretende indisponer a unas personas con otras o se
murmura de alguna. 2. m. coloq. Baratija o trasto pequeño.
Por lo anterior, ambas palabras son sinónimas, es decir,
yo cahuineo cuando chismorreo o chismoseo, es decir, propalo rumores o intrigas.
Proviene del mapuche, para lo cual profundizo:
Cahuín es una
palabra mapuche que significa enredo o alboroto. Era una reunión de los
caciques o loncos (jefes de las tribus araucanas o rehues, en tiempos de guerra
y paz, respectivamente) donde se comentaban la situación actual y las copuchas.
Ya en tiempos de la Conquista, al conocer los mapuches el alcohol (…), se
tomaba mucho en los cahuines, provocando que los comentarios y conversaciones
fueran raras y disparatadas. De ahí viene el término cahuín como una afirmación
sin fundamentos, y generalmente sobre aspectos personales de alguien.
¿Tiene diferencias con pelambre?
Recuerde que en nuestro país – y así lo asevera el
Diccionario panhispánico de dudas – pelambre significa ‘murmuración o comentario
malintencionado’.
En realidad, cahuín y pelambre no tienen
diferencias, pues ambos apuntan a comentarios personales, generalmente falsos y
malintencionados.
Cahuinero y pelador,
entonces, son términos coloquiales que podemos usar en la informalidad.
Dättwyler, D. R. (2022). Etimologías
de Chile. Obtenido de Etimología de cahuín:
http://etimologias.dechile.net/?cahui.n
Comentarios