Vistas de página en total

2,339,396

Tus comentarios

IMPRIMIR

Print Friendly and PDF

Licencia Creative Commons

Este trabajo tiene licencia bajo CC BY-NC-ND 4.0

La última publicada

Discurso del ascensor: La clave para presentar tus ideas con impacto

¿Cuándo uso momentum?

 Extranjerismo


Leo una publicación de emol.com y advierto una palabra extranjera que puede inducir a confusión.

Inicio de votación de enmiendas y el factor Kast: El momentum de los republicanos en el Consejo Constitucional

Por ello, la examinaré a la luz de la norma.

No aparece en el DLE, por si acaso decide buscarla.

Fundéu RAE, por su parte, señala:

La voz anglolatina momentum tiene alternativas en español como impulso, ímpetu, ventaja, oportunidad o ritmo de aceleración, entre otras y en función del contexto.

Aunque el término momentum, cuya etimología se remonta a los latinismos movere (‘mover’) y movimentum (‘movimiento’), se utiliza frecuentemente en el ámbito financiero para referirse al indicador bursátil que mide la velocidad de variación de los precios, el Diccionario de términos económicos, financieros y comerciales de Alcaraz Varó y Hughes ofrece las alternativas tasa de crecimiento y ritmo de aceleración.

Por otra parte, el diccionario de Oxford recoge los modismos gain (o gather) momentum y lose momentum para designar ‘la capacidad de crecimiento o desarrollo’ de una cosa o ‘la fuerza que algo gana con el movimiento’. Con este sentido, dependiendo de la situación y también en el uso metafórico y generalista, pueden emplearse ímpetu, velocidad, inercia, influencia o impulso, como sustantivos, e impulsarse, aventajar, aprovechar, cobrar importancia, (des)acelerar, (des)hinchar o remontar, como verbos.

Si, por alguna razón, se quiere mantener el préstamo, lo adecuado es escribirlo en cursiva, o entre comillas cuando no se dispone de este tipo de letra, por ser un extranjerismo crudo. En cuanto al género, se suele construir como masculino (el momentum), pues se trata de un indicador o índice.

(Fundéu RAE, 2022)

Considerando el artículo publicado, la traducción del término apunta a empuje, ímpetu, oportunidad, y no a momento, como pudiera deducirse por la apariencia del vocablo. Por otra parte, lo recomendable es dejarlo en cursiva o entrecomillado, pese a que utilizaría las variantes que el español ofrece, ¿le parece?

Dicho lo anterior, el título lo habría configurado así:

Inicio de votación de enmiendas y el factor Kast: El momentum de los republicanos en el Consejo Constitucional

 

Fundéu RAE. (11 de Mayo de 2022). Momentum, alternativas en español. Obtenido de https://www.fundeu.es/recomendacion/gain-momentum-alternativas-en-espanol/#:~:text=La%20voz%20anglolatina%20momentum%20tiene,y%20en%20funci%C3%B3n%20del%20contexto.

 

Comentarios