Inicio

Vistas de página en total

Colaborador

Colaborador Destacado

Visita el sitio de nuestro colaborador: SEO Level

Visitar SEO Level

Licencia Creative Commons

Este trabajo tiene licencia bajo CC BY-NC-ND 4.0

Blog reconocido en Bitakoras

Bitakoras

Reconocimiento de Blogdeldia

Bloguers

Los mejores artículos de los Blog

Fast track o vía rápida: Corrigiendo el uso del lenguaje en Chile

 

Explora el uso correcto de 'vía rápida' en lugar de 'fast track' en el contexto de la crisis de seguridad en Chile y las declaraciones del presidente Gabriel Boric. Descubre alternativas en español para este anglicismo y la importancia de emplear términos adecuados.

En estos últimos dos o tres años, Chile se ha caracterizado por una crisis nunca vista en materias de seguridad, lo que se tradujo en 18 homicidios en 5 días, solo en la Región Metropolitana, en tiroteos, aparentemente entre bandas de narcos rivales, conformadas por, presumiblemente, extranjeros.

Pese a que esta situación ya se había advertido hace algún tiempo, las autoridades no prestaron la atención debida. Seguimos siendo reactivos y no proactivos, por lo que cada día se hace más riesgoso salir, aunque sea a plena luz del día.

El presidente, ad portas de un viaje al extranjero, declaró:

Yo no le voy a pedir la renuncia a nadie porque me lo pida la UDI, que eso les quede absolutamente claro. Así que mejor gasten sus energías en colaborar, en trabajar en conjunto, en sacar adelante el fast track de seguridad 2.0 que acordamos con el Congreso Nacional y el Ejecutivo, en sacar adelante el pacto fiscal para poder de una vez por todas, por ejemplo, levantar el secreto bancario y seguir la ruta del dinero de los narcos”.

(Paillal, 2024)

¿Es adecuado que use fast track? ¿Qué significa?

El mejor reemplazo es VÍA RÁPIDA, lo que refrendamos con Fundéu RAE:

Esta expresión se aplica a los procesos o actividades que se acaban en menor tiempo de lo normal, bien porque se simplifican los trámites, bien porque se aplican métodos acelerados o intensivos. Dado que se puede traducir sin problemas, es preferible no usar la forma inglesa, sino el equivalente español que más convenga.

Otras alternativas, que también resultan apropiadas en función del contexto, pueden ser primera línea, acelerado, abreviado, intensivo o urgente.

(Fundéu RAE, 2014)

Dicho lo anterior, prefiramos vía rápida, proceso acelerado, intensivo, urgente. Nunca fast track; sin embargo, si decide usar este anglicismo, recuerde entrecomillarlo o en cursiva.

 

Fundéu RAE. (17 de Abril de 2014). Fast track, alternativas en español. Obtenido de https://www.fundeu.es/recomendacion/fast-track-alternativas-en-espanol/#:~:text=La%20expresi%C3%B3n%20fast%20track%20puede,)%20v%C3%ADa%20r%C3%A1pida%2C%20entre%20otras.

Paillal, B. (17 de Julio de 2024). Diario UChile. Obtenido de Presidente Gabriel Boric emplaza a la UDI: “Gasten sus energías en colaborar”: https://radio.uchile.cl/2024/07/17/presidente-gabriel-boric-emplaza-a-la-udi-gasten-sus-energias-en-colaborar/

 

Comentarios