- Obtener enlace
- X
- Correo electrónico
- Otras aplicaciones
Vistas de página en total
2,339,644
Tus comentarios
Licencia Creative Commons
Este trabajo tiene licencia bajo CC BY-NC-ND 4.0
La última publicada
- Obtener enlace
- X
- Correo electrónico
- Otras aplicaciones
Actualizado el 25/7/2021
Otro aporte
Que los sinónimos no son,
necesariamente, lo mismo, es una verdad conceptual que jamás debe olvidar.
Según el DRAE
Sinónimo, ma: Del lat. synony̆mus, y este del gr.
συνώνυμος synṓnymos, de συν- syn- 'con-' y ὄνομα ónoma 'nombre'. 1. adj. Ling.
Dicho de una palabra o de una expresión: Que, respecto de otra, tiene el mismo significado o muy parecido, como empezar y comenzar.
U. t. c. s. m.
En esta misma línea, el Fundéu
BBVA publica:
Los verbos socializar y sociabilizar no significan exactamente lo mismo, por lo que no es
adecuado emplearlos de forma indistinta.
Socializar: 1. tr. Transferir al Estado, o a otro
órgano colectivo, algo de propiedad privada, especialmente un servicio o un
medio de producción. Socializar la banca. 2. tr. Extender al conjunto de la sociedad algo limitado antes a unos pocos.
Socializar la cultura. 3. tr. Adaptar a un individuo a las normas de
comportamiento social. 4. intr. Hacer vida de relación social. Para los niños
es indispensable socializar.
Por otro lado,
Sociabilizar: 1.
tr. Hacer sociable. U. t. c. prnl.
Es decir, en determinados
contextos podrá usarse cualquiera de los dos. En otros, la precisión nos
recomendará usar uno u otro.
Ejemplos de uso incorrecto:
- «Avanzar hacia una nueva regulación que promueva el trabajo colaborativo para sociabilizar los riesgos de eventuales ataques entre los potenciales afectados»
- «Esto ofrece la oportunidad de sociabilizar el proyecto y su información»
- «Aunque algunos ciudadanos participaron, faltó sociabilizar la obra».
En estas oraciones parece
claro que lo que se quiere expresar es que los riesgos, el proyecto y la obra
deben extenderse a un conjunto más amplio de personas (los afectados por los
riesgos, los destinatarios del proyecto y los beneficiarios de las mejoras de
la obra), no que los riesgos, el proyecto y la obra deban ser más sociables,
esto es, más inclinados al trato con las personas.
Así las cosas, en los ejemplos
anteriores lo adecuado habría sido emplear socializar: «Avanzar hacia una nueva
regulación que promueva el trabajo colaborativo para socializar los riesgos de eventuales ataques entre los potenciales
afectados», «Esto ofrece la oportunidad de socializar
el proyecto y su información» y «Aunque algunos ciudadanos participaron, faltó socializar la obra».
(Fundéu BBVA, 2018)
En resumen, cuando quiera
referirse a la relación con otras personas diga ‘sociabilizar’ (sociable); por el contrario, cuando apunte a
difundir a otros segmentos sociales, prefiera ‘socializar’.
Fundéu BBVA. (28 de Septiembre de 2018). socializar
y sociabilizar, significados distintos. Obtenido de
https://www.fundeu.es/recomendacion/socializar-y-sociabilizar-significados-distintos/
Comentarios