- Obtener enlace
- X
- Correo electrónico
- Otras aplicaciones
Vistas de página en total
Tus comentarios
Colaborador
Licencia Creative Commons
Este trabajo tiene licencia bajo CC BY-NC-ND 4.0
Reconocimiento Primer lugar noviembre
Reconocimiento de Blogdeldia
La última publicada
- Obtener enlace
- X
- Correo electrónico
- Otras aplicaciones
Extranjerismos
La
verdad, y lo puede confirmar en numerosos artículos que he escrito al respecto,
es que no soy proclive a los extranjerismos, salvo excepciones, como en todo
orden de cosas.
Así
como no creo en el ‘nunca’ ni en el ‘siempre’, salvo excepciones, hay veces en
que debemos transar nuestras ‘convicciones’, aunque en este caso, al menos, no
lo son sino preferencias lingüísticas.
Es el
caso de ‘lobby’, que analizaré a continuación:
De
acuerdo al Diccionario hispánico de dudas, se define así:
Lobby. Voz
inglesa que puede sustituirse en español por términos o expresiones de sentido
equivalente:
a)
Cuando significa ‘grupo de personas influyentes, organizado para presionar en
favor de determinados intereses’, puede sustituirse por grupo de presión
o, en algunas zonas de América, por grupo de cabildeo: «Es un grupo de
presión que trafica con influencias por estar bien situado cerca del poder»
(VqzMontalbán Galíndez [Esp. 1990]); «Si los hispanos salen a votar en grandes
cantidades hoy, podrían ayudarnos a decidir el voto, dijeron los miembros de
ambos grupos de cabildeo» (NHerald [EE. UU.] 3.6.97). El verbo inglés to
lobby puede traducirse por ejercer presión o presionar, y
también, como se hace en algunos países de América, por cabildear:
«Grupos de refugiados nicaragüenses iniciaron esta semana viajes a Washington
para cabildear a favor de las leyes que decidirán su futuro como
inmigrantes» (NHerald [EE. UU.] 21.10.97). Para designar a la persona que forma
parte de un grupo de presión, se utiliza en varios países de América el término
cabildero, que funciona, así como equivalente del inglés lobbyist:
«Desde esa posición, extendió su red de relaciones, jugando un papel clave como
cabildero de la jerarquía eclesiástica ante el Gobierno salinista»
(Proceso [Méx.] 25.8.96).
b)
Cuando significa ‘vestíbulo de un hotel y de otros establecimientos como
cines, teatros, restaurantes, etc., especialmente si es grande’, puede
sustituirse por la voz española vestíbulo.
En
cuanto al primer sentido, mantendré ‘lobby’, aunque en cursiva,
aceptando la recomendación de la RAE en el uso de extranjerismos, dado que ‘cabildeos’
no suena bien; si fuera por transigir, prefiero ‘grupos de presión’; en cuanto
al segundo, utilizaré ‘vestíbulo’, que me parece más difundido.
Hechas
las aclaraciones, confío en que habrán quedado claras.
Diccionario panhispánico de dudas. (2005). Lobby. Obtenido de https://www.rae.es/dpd/lobby
Comentarios