- Obtener enlace
- X
- Correo electrónico
- Otras aplicaciones
Vistas de página en total
2,339,334
Tus comentarios
Licencia Creative Commons
Este trabajo tiene licencia bajo CC BY-NC-ND 4.0
La última publicada
- Obtener enlace
- X
- Correo electrónico
- Otras aplicaciones
Extranjerismo adaptado
El titular es llamativo. Y seguramente atrajo su
atención, estimado lector:
Chileno manejó drone en show de Luis Miguel
Lo que todos sabemos es que el aparato tiene otro nombre,
¿cierto?
Veamos lo que señala Fundéu RAE:
La palabra dron (plural drones) se registra en la 23.ª
edición del diccionario académico, como adaptación al español del sustantivo
inglés drone (literalmente ‘zángano’), para referirse a una ‘aeronave no
tripulada’.
En una primera etapa, este término aludía a aparatos
básicamente de uso militar y con aspecto similar al de un avión, por lo que se
extendió como alternativa al término procedente del inglés la expresión avión
no tripulado, que puede considerarse adecuada en muchos casos.
No obstante, en los últimos tiempos han surgido otros
vehículos que no guardan apenas semejanza con los aviones. Para ellos pueden
emplearse expresiones más genéricas como vehículos aéreos no tripulados o
robots voladores, según los casos.
Dada la extensión de su uso, el Diccionario de la lengua
española de la Real Academia Española ha incluido la forma dron, que refleja la
pronunciación más extendida del inglés drone. Al tratarse ya de una voz
española no es preciso destacarla con cursivas ni comillas; su plural es
drones.
Por lo tanto, lo más probable es que el redactor de la
noticia buscó la palabra y prefirió la escritura inglesa, olvidando que ya está
aceptada y adaptada al español como dron – drones.
Por otro lado, si quiere saber cómo se llama el lugar
habilitado para que aterricen los drones, haga clic en el siguiente enlace a
otro artículo de mi Blog:
https://electivolit.blogspot.com/2021/07/vertipuerto.html
Rehagamos el titular:
Chileno manejó dron en show de Luis Miguel
Como show es anglicismo, debe escribirse entrecomillado
o en cursiva, al igual que drone, si no existiese este vocablo en
nuestro idioma.
Fundéu RAE. (18 de
Febrero de 2014). Dron, adaptación al español de drone. Obtenido de
https://www.fundeu.es/recomendacion/dron-adpatacion-al-espanol-de-drone/#:~:text=%C2%ABdron%C2%BB%2C%20adaptaci%C3%B3n%20al%20espa%C3%B1ol%20de%20%C2%ABdrone%C2%BB%20%7C%20Fund%C3%A9uRAE
Comentarios