Vistas de página en total

2,339,406

Tus comentarios

IMPRIMIR

Print Friendly and PDF

Licencia Creative Commons

Este trabajo tiene licencia bajo CC BY-NC-ND 4.0

La última publicada

Discurso del ascensor: La clave para presentar tus ideas con impacto

¿Puedo usar discoteque?

 

La situación interna de Chile se torna cada vez más compleja, evidenciando diversos problemas sociales. Un ejemplo destacado es la presencia de discotecas clandestinas dentro de ocupaciones territoriales, conocidas como 'tomas'. Esta problemática, abordada por medios como Megavisión, refleja un fenómeno preocupante. El artículo discute la adaptación al español de la palabra 'discoteque' y su correcta escritura como 'discoteca', según el Diccionario de la Real Academia Española. Invita a reflexionar sobre el uso de términos extranjeros y la importancia de escribir correctamente en nuestra lengua.

La situación interna de Chile está cada vez más complicada, la verdad.

Muestras hay muchas, pero me detendré en una: la existencia de ‘discoteque’ al interior de tomas, tal como podrá verificarlo en diversos portales nacionales de noticias.

Titular de Megavisión:

CASINO, DISCOTEQUE Y MATADERO CLANDESTINO EN TOMA

¿Qué dice el DLE al respecto?

No está la palabra, pues corresponde a un galicismo, es decir, un término del francés. Hecha la adaptación al español, la considera así:

Discoteca. De disco1 y -teca. 1. f. Colección de discos musicales o sonoros. 2. f. Local o mueble en que se aloja una colección de discos. 3. f. Local público donde sirven bebidas y se baila al son de música de discos.

Sin.:    disco, boîte, boliche.

Nota: Discothèque es el original francés

Por lo anterior, debió escribirse así:

CASINO, DISCOTECA Y MATADERO CLANDESTINO EN TOMA

La opinión política la dejo para Ud., estimado lector. Mientras tanto, recuerde escribir discoteca-discotecas correctamente.

Ahora bien, si prefiere el término extranjero, deberá ser Discothèque, en cursiva y acento invertido, como lo tiene ese idioma.

Comentarios