Vistas de página en total

2,342,531

Tus comentarios

IMPRIMIR

Print Friendly and PDF

Licencia Creative Commons

Este trabajo tiene licencia bajo CC BY-NC-ND 4.0

La última publicada

Cuando el lenguaje falla tanto como el control en los estadios

Anglicismos de viaje

 Extranjerismos


Este artículo surgió por una consulta que hice ayer a Fundéu RAE a propósito de algunos titulares con ‘body scan’, que publiqué.

El organismo me envió un enlace en el que detallan los extranjerismos más comunes en el ámbito de la aviación, los que reproduzco, haciendo la salvedad de que varios tienen su propio espacio en mi Blog:

Extranjerismo

Equivalente en español

Check in

Ingreso

Check out

salida

Enlace con explicación a artículo del Blog

https://electivolit.blogspot.com/2020/02/check-in-y-check-out.html

Duty free

Tienda libre de impuestos

Zonas libres de impuestos

Fastline

Fila rápida - Cola rápida

La usan algunos pasajeros cuando, generalmente por problemas en el aeropuerto, pueden perder el vuelo si respetan la fila habitual.

Finger

Pasarela, manga, túnel

Handling

Asistencia en tierra, servicios en tierra

Hub

Centro de operaciones, centro de conexión

https://electivolit.blogspot.com/2022/06/ceos-y-hub.html

Jet-lag

Desfase, descompensación horaria

Layover/stopover

Escala menor o mayor, respectivamente

Low cost

Vuelos económicos, de bajo costo

Overbooking

Sobreventa, sobrecontratación, sobrerreserva

Shuttle bus

Autobús, lanzadera

 

(Fundéu RAE, 2017)

Recuerde preferir los de nuestro idioma; sin embargo, si escribirá los extranjerismos, hágalo en cursiva o entrecomillados.

 

Fundéu RAE. (11 de Agosto de 2017). Anglicismos en los aeropuertos. Obtenido de https://www.fundeu.es/recomendacion/anglicismos-en-los-aeropuertos-735/

Comentarios