Vistas de página en total

Tus comentarios

IMPRIMIR

Print Friendly and PDF

Colaborador

Colaborador Destacado

Visita el sitio de nuestro colaborador: SEO Level

Visitar SEO Level

Licencia Creative Commons

Este trabajo tiene licencia bajo CC BY-NC-ND 4.0

Reconocimiento de Bitakoras

Reconocimiento de Bitakoras
Primer lugar

Reconocimiento de Blogdeldia

Bloguers

Los mejores artículos de los Blog

La última publicada

Errores comunes: 'se fijó que' vs. 'se fijó en que'

Diferencias entre 'lenguaje inclusivo y no binario'

 



Sociedad

Pueden confundirse. De hecho, ocurre, por lo que lo explicaré de manera simple, además de consignar la opinión de la RAE al respecto.

Veamos primero el lenguaje inclusivo:

También conocido como lenguaje incluyente, lenguaje igualitario o lenguaje no sexista, el lenguaje inclusivo es una práctica lingüística que, además, de evitar ser sexista, incorpora a lo femenino, lo masculino y otras identidades.

Sin embargo, otras definiciones con enfoque no sexista señalan que “el lenguaje inclusivo hace referencia a toda expresión verbal o escrita que utiliza preferiblemente vocabulario neutro, o bien hace evidente el masculino y el femenino, evitando generalizaciones del masculino para situaciones o actividades donde aparecen mujeres y hombres”, como la que encontramos en la Guía del lenguaje inclusivo de género del Consejo Nacional de la Cultura y las Artes (CNCA) del gobierno de Chile.

(Carranza, 2021)

Solo de paso, a pesar de que citaré extractos más adelante, lea el documento gubernamental de nuestro país, pues le aportará alternativas para incluir a ambos géneros sin incurrir en errores gramaticales:

https://www.cultura.gob.cl/wp-content/uploads/2017/01/guia-lenguaje-inclusivo-genero.pdf

Volviendo al tema inicial, el lenguaje inclusivo hace su aparición por la evidente masculinización lingüística (prevalencia del género masculino en el léxico), fenómeno que se ha revertido, en parte, por la irrupción de la mujer en ámbitos laborales y profesionales, y, por otra, dada la creciente sensibilidad del hombre frente a la postergación (invisibilización, diría el lector avezado) de aquella.

En cuanto a los tipos de lenguaje inclusivo, se observan:

Tipo

Muestras lingüísticas

Lenguaje inclusivo no sexista

‘La cultura le pertenece a la ciudadanía en lugar de ‘La cultura les pertenece a todos(observe el reemplazo del masculino ‘todos’, morfológicamente correcto, pues abarca masculino y femenino, por ‘ciudadanía’, género femenino).

Lenguaje inclusivo no binario

Nosotres – elles – todes – traductore – certificade - alumnes (observe la ‘e’ como indicador de género, en lugar de masculino y femenino).

 

Para dejar (casi) zanjado el tema del lenguaje inclusivo y pasar al no binario, consignaré algunas sugerencias contenidas en la Guía de lenguaje inclusivo de género del Gobierno de Chile:

Lo que no se debe usar

Lo que se debería decir

‘…que busca aumentar el universo de beneficiarios…’

‘…que busca aumentar el universo de la población beneficiaria…’ (sumaría ‘beneficiada’)

‘fortalecimiento de la asociatividad cultural de los jóvenes chilenos’

‘fortalecimiento de la asociatividad cultural de la juventud chilena’

‘Seis de los estudios chilenos de diseño más innovadores del país, compuestos por jóvenes diseñadores’

‘Seis de los estudios chilenos de diseño más innovadores del país, compuestos por jóvenes diseñadores y diseñadoras’.

‘…que contó con la participación de más de 3 mil ciudadanos…’

‘…que contó con la participación de más de 3 mil personas…’

‘Se apoya en la creación en arte y cultura de los chilenos residentes en el exterior’

‘Se apoya en la creación en arte y cultura de la población chilena residente en el exterior’

‘La protección de los derechos de autor, imagen y protección laboral que corresponde a los creadores, artistas e intérpretes’

‘La protección de los derechos de autor y autoría (añado autoría), imagen y protección laboral que corresponde a aquellas personas creadoras, artistas e intérpretes’

Nota: consigno algunas de las recomendaciones del Gobierno de Chile. Puede descargar el listado del sitio oficial.

Entre ellas – con el propósito de que se sienta en la libertad de adecuar su lenguaje -, enuncio:

”, seguidos del relativo “que”, por “quien, quienes, cada”.  Evitar el uso de “las /los” para incluir a las mujeres

Evitar el uso del signo “@”

Evitar el uso de la barra inclinada “/”

Evitar el uso de adverbios con marca de género

Sustituir el artículo “uno”, por “alguien” o “cualquiera”

Se puede sustituir el uso de “el, los, aquel, aquellos

(Consejo Nacional de la Cultura y las Artes, 2016)

 

En cuanto al lenguaje no binario, cito la siguiente aproximación:

El sistema binario de género se basa en la idea de que el ser humano se divide exclusivamente en dos géneros: hombres y mujeres. Una persona no binaria no se siente exclusivamente hombre ni exclusivamente mujer: podría ser ambas cosas a partes iguales o una más que otra, podría tener un género completamente diferente, no tener género...

Ser no binarie no siempre se solapa con ser trans (personas cuyo género es diferente al sexo que se les asignó al nacer). Asimismo, el que una persona sea binaria o no binaria no está relacionado con su orientación sexual, de la misma manera que el color de pelo no está relacionado con los gustos musicales, ni el peso con el bilingüismo.

Conviene evitar en particular el término transexual, o transsexual, que rechazamos tanto en español como en inglés porque tradicionalmente se ha usado para patologizar a las personas trans y no binarias o para establecer una diferencia entre quienes cumplen ciertos requisitos médicos y quienes no. Ser trans no es una enfermedad (Burke, 2011), y usar términos médicos para referirse a personas que no están enfermas es negar los avances del colectivo trans. En lugar de transexual, usamos trans (la palabra más común, tanto en español como en inglés) o transgénero (transgender en inglés), con sus antónimos cis y cisgénero (cisgender) para hablar de quienes no son trans. Todos estos términos son adjetivos invariables en cuanto al número y al género —tanto «un chico transgénero» como «las personas transgénero» son correctas— y no se deben usar como sustantivos. Hay algunas propuestas, como transgendered en inglés y transgenérico en español, que no nacen del colectivo y las personas cisgénero no deben usarlas. Tampoco deben emplearse travesti o, en inglés, tranny, sin conocer muy bien su historia y contexto. Además, el drag es un arte queer pero no necesariamente trans, y la mayoría de drag queens son hombres cis que representan un papel.

(López, s.f.)

Por último, la postura de la RAE es clara al respecto. De acuerdo a mi conocimiento, la resumo:

Lenguaje inclusivo: lo acepta en ocasiones excepcionales, considerando los principios de economía lingüística (no caer en redundancias) y el masculino generalizador (la terminación del género masculino es suficiente para incluir a ambos géneros).   

Lenguaje no binario: lo rechaza, dado que contraviene las normas lingüísticas. Reconoce, sin embargo, el término mismo, tal como respondió Fundéu RAE:

Es el lenguaje de quienes no se identifican con la dualidad de masculino y femenino.

Saludos cordiales

Finalmente – como siempre lo digo -, Ud. es usuario del idioma. Conózcalo y luego úselo de acuerdo a la situación: si es informal, hable como guste; si es formal, hable como debe.

En otros artículos he comentado ciertas aristas de ambos tipos de lenguaje. Los puede leer siguiendo los enlaces a este mismo Blog:

 

Tema

Enlace

Desdoblamiento del género

https://electivolit.blogspot.com/2019/09/el-desdoblamiento-lexico-en-los-generos.html

Todes (lenguaje no binario)

https://electivolit.blogspot.com/2020/10/todes.html

 

@ para género

https://electivolit.blogspot.com/2018/01/el-para-senalar-masculino-y-femenino.html

Ciudadanos

https://electivolit.blogspot.com/2018/07/los-ciudadanos-y-las-ciudadanas-legitimo.html

Heteropatriarcado

https://electivolit.blogspot.com/2020/01/heteropatriarcado.html

Transgénero

https://electivolit.blogspot.com/2019/07/transgenero-y-su-ausencia-en-el-drae.html

Estereotipo

https://electivolit.blogspot.com/2020/01/estereotipo-la-puerta-de-entrada-la.html


Carranza, A. (16 (última actualización) de Marzo de 2021). CREHANA. Obtenido de ¿Qué es el lenguaje inclusivo? ¿Por qué usarlo y cómo usarlo?: https://www.crehana.com/cl/blog/negocios/que-es-el-lenguaje-inclusivo/#:~:text=Lenguaje%20inclusivo%20no%20binario,a%20todos%20los%20g%C3%A9neros%20posibles.

Consejo Nacional de la Cultura y las Artes. (2016). Guía de lenguaje inclusivo de género. Obtenido de https://www.cultura.gob.cl/wp-content/uploads/2017/01/guia-lenguaje-inclusivo-genero.pdf

López, Á. (s.f.). La Linterna del Traductor. Obtenido de Tú, yo, elle y el lenguaje no binario: http://www.lalinternadeltraductor.org/n19/traducir-lenguaje-no-binario.html

Comentarios

Federico Agüera ha dicho que…
Estoy de acuerdo con las recomendaciones para evitar el lenguaje sexista. Saludos
Héctor Herrera Neira ha dicho que…
Si es utilización política del lenguaje, me opongo. Se vio hace un par de años en Chile, pero afortunadamente perdió valor. Un abrazo y saludos.