Ir al contenido principal

Entradas

Mostrando entradas de julio, 2022

¿Castizo?

Contextos formales e informales Veo el titular de la prensa y mi sensación es una mezcla entre asombro y vergüenza ajena, lo reconozco. Más allá de lo que señala el DLE en sus acepciones – las que consignaré a continuación --, considero que una autoridad o personaje de relevancia (como un alcalde o un Profesor, por ejemplo), más allá de sus hábitos lingüísticos, debe expresarse de manera formal en contextos pertinentes, ¿le parece? Analizaré solo la expresión ‘ castiza ’, dada como argumento por la autoridad comunal para justificar su salida de madre . La otra la dejaré solo para su criterio. “Yo hablo así, castizo, para que se entienda, para que nadie tenga dudas sobre lo que quiero decir y cuál es el sentido. Éste es el alma de nosotros, de verdad que sí, la educación”, concluyó. (Reyes, 2022) Veamos: Castizo , za. De casta e -izo. 1. adj. De buen origen y casta.2. adj. Típico, genuino del país o del lugar en cuestión. Apl. a pers., u. t. c. s. 3. adj. Dicho del lenguaj

Desdoblamiento léxico en la propuesta constitucional

 Género gramatical He publicado varios artículos relativos al desdoblamiento léxico en los géneros, en los que detallo cómo se utiliza, la corrección o no de este recurso y la influencia que ejerce en la lectura. Puede leer más haciendo clic en los enlaces siguientes: https://electivolit.blogspot.com/2019/09/el-desdoblamiento-lexico-en-los-generos.html https://electivolit.blogspot.com/2022/01/que-es-la-duplicacion-del-genero.html https://electivolit.blogspot.com/2018/07/los-ciudadanos-y-las-ciudadanas-legitimo.html Pues bien, la propuesta constitucional contiene en diversos artículos este procedimiento, de los cuales cito: 41, 43, 44, 45, 46, 47, 48 y 55, entre otros. Pese a que la RAE es enfática en señalar que es innecesario – el detalle lo verá en los enlaces de más arriba --, lo valida en ocasiones específicas, para lo cual debe cumplir una regla: consignar artículos y sustantivos en ambos casos, es decir, los – las, por ejemplo, más los sustantivos masculinos y femen

¿Dressing?

 Extranjerismos Veo el mundo de las ensaladas y el concepto asoma a mi mente. Me paseo por un sector del supermercado y las opciones son variadas: ‘dressing’. Me pregunto por qué no usamos el concepto español ‘ aderezo ’ en lugar del anglicismo. Y hay otros sinónimos igual de atractivos: adobo (me gusta el verbo ' adobar '), condimento, salsa, aliño. Veamos los ejemplos de aderezos que hallará en un supermercado: Aderezo cremoso de palta, cilantro y lima Vinagreta de miel y dijon (tipo de mostaza) Dressing thai de limón, coco y curry Salsa cremosa de parmesano Vinagreta balsámica de frutilla Extraída de Google: YouTube Recuerde privilegiar su idioma. Use aderezo.

Anglicismos de viaje

 Extranjerismos Este artículo surgió por una consulta que hice ayer a Fundéu RAE a propósito de algunos titulares con ‘ body scan’ , que publiqué. El organismo me envió un enlace en el que detallan los extranjerismos más comunes en el ámbito de la aviación, los que reproduzco, haciendo la salvedad de que varios tienen su propio espacio en mi Blog: Extranjerismo Equivalente en español Check in Ingreso Check out salida Enlace con explicación a artículo del Blog https://electivolit.blogspot.com/2020/02/check-in-y-check-out.html Duty free Tienda libre de impuestos Zonas libres de impuestos Fastline Fila rápida - Cola rápida La usan algunos pasajeros cuando, generalmente por problemas en el aeropuerto, pueden perder el vuelo si respetan la fila habitual. Finger Pasarela, manga, túnel Handling As

¿Body scan?

 Anglicismos La noticia es controversial, tanto por la forma como por el fondo, ¿le parece? Por una parte, una buena medida para detectar ingreso de elementos prohibidos e las prisiones nacionales es, precisamente, la implementación de avances tecnológicos de esta especie. Respecto de la forma, me impresiona la afición desmedida de nuestros periodistas en utilizar términos extranjeros cuando nuestro idioma los tiene, y más explícitos que aquellos. Un buen ejemplo es ‘body scan’, para el cual Fundéu RAE tiene alternativas, como las podrá leer a continuación: Body scan es escáner corporal . Escáner corporal o escaneo corporal son alternativas apropiadas al anglicismo body scan. Escáner corporal se refiere al aparato de seguridad instalado en los aeropuertos que permite registrar a una persona sin necesidad de contacto físico, mientras que escaneo corporal se usa para referirse a la acción de escanear con este aparato. Por lo anterior, un nuevo mensaje a nuestros profesion

Función de 'salvo' en el artículo 116 de la propuesta constitucional

 Semántica Que la redacción y la ortografía son relevantes, no hay duda alguna. Y, aunque seamos los Profesores de Lenguaje los promotores de esta convicción, muestras hay en todos lados. Veamos la siguiente, que es un error mayúsculo, sin duda alguna, más allá de nuestras posturas políticas, ¿cierto? El artículo 116 de la propuesta constitucional se refiere a las causales por las que se pierde la nacionalidad. Lea: Artículo 116 1. La nacionalidad chilena únicamente se pierde por las siguientes causales, y solo si con ello la persona no queda en condición de apátrida: a) Renuncia voluntaria manifestada ante autoridad chilena competente. b) Cancelación de la carta de nacionalización, salvo que se haya obtenido por declaración falsa o por fraude. Esto último no será aplicable a niñas, niños y adolescentes. c) Revocación por ley de la nacionalización concedida por gracia. 2. En el caso de la letra a), la nacionalidad podrá recuperarse por carta de nacionalización. En

Garantía de indemnidad

Definición y usos Leo la propuesta constitucional y reparo en un concepto interesante: ‘ indemnidad ’. Artículo 46 1.     Toda persona tiene derecho al trabajo y a su libre elección. El Estado garantiza el trabajo decente y su protección. Este comprende el derecho a condiciones laborales equitativas, a la salud y seguridad en el trabajo, al descanso, al disfrute del tiempo libre, a la desconexión digital, a la garantía de indemnidad y al pleno respeto de los derechos fundamentales en el contexto del trabajo. Para su información, ya está recogido en el Código del Trabajo y consigno las definiciones: Indemnidad . Del lat. indemnĭtas, -ātis. 1. f. Estado o situación de indemne. Para profundizar, cito: La garantía de indemnidad es el derecho que tienes como trabajador a no ser objeto de represalias por parte de tu empleador, ya sea como consecuencia de una fiscalización de la Dirección del Trabajo o por haber ejercido ciertas acciones judiciales (en calidad de testigo, por e

La coma en frase de gerundio

 Ortografía puntual Es otro de los usos relativamente sencillos de la coma, siempre, eso sí, que sepa identificar cuándo el gerundio encabeza una frase o solo es un modificador de la acción verbal. Para ello, primeramente, lo invito a leer el artículo de mi Blog, donde especifico sus usos: https://electivolit.blogspot.com/2020/11/usos-del-gerundio.html Otro que le será útil es el referente a la coma en frases de participio. Para ello, haga clic en el enlace siguiente, que publiqué en algún momento: https://electivolit.blogspot.com/2018/07/la-coma-en-frase-de-participio.html Ahora bien, volvamos al tema del artículo: La norma sostiene que se usa coma antes del gerundio si es modificador de la oración, por lo que introduce una oración explicativa o algo adicional. Recuerde que, para que el gerundio sea válido, la acción que enuncia debe ser simultánea o anterior a la del verbo principal. Nunca posterior. Esta frase de gerundio puede ubicarse al inicio, medio o final del

¿El idioma oficial de la República de Chile es el castellano o el español?

 Léxico Artículo 12 1.     El Estado es plurilingüe. Su idioma oficial es el castellano . Los idiomas indígenas son oficiales en sus territorios y en zonas de alta densidad poblacional de cada pueblo y nación indígena. El Estado promueve su conocimiento, revitalización, valoración y respeto. En realidad, el idioma oficial es el español y no el castellano. Para no agotarlos con tantos argumentos acá, les sugiero que lean la publicación de mi Blog, con evidencias confiables: https://electivolit.blogspot.com/2020/02/espanol-o-castellano.html Si bien, finalmente, mi título señala Profesor de Castellano, actualmente se nos llama de Lenguaje y Comunicación. Y hablo español. Lo de plurilingüe lo dejo a su criterio.  

¿Nombres de etnias con inicial mayúscula o todo en minúsculas?

Ortografía literal   Avanzo en la lectura de la propuesta de Constitución, siempre con mirada crítica a los aspectos lingüísticos y doy con uno, a no mucho andar. Reproduzco parte del artículo 7, cuya imagen acompaño: Son pueblos y naciones indígenas preexistentes los Mapuche, Aymara, Rapanui, Lickanantay, Quechua, Colla, Diaguita, Chango, Kawésqar, Yagán, Selk'nam y otros que puedan ser reconocidos en la forma que establezca la ley. Cito la respuesta de Fundéu RAE a mi consulta respecto de las iniciales mayúsculas de las etnias: Los nombres de etnias, pueblos, tribus o comunidades indígenas son sustantivos comunes, que, a diferencia del inglés, en español se escriben con minúscula y cuyas formas de plural y femenino siguen las normas generales. Dado que se trata de nombres comunes, van en minúscula, tal como explica la ortografía académica, y pueden tener formas femenina y masculina, así como plural. Por tanto, igual que no se escribe los Mongol o las Visigodo, sino

¿Inferir o inferenciar?

Determine el concepto adecuado Lo escuché en alguna oportunidad, en uno de los tantos diálogos docentes en los que participo. Jamás corrijo – la norma es felicita en público y corrige en privado --, aunque depende de la confianza que se tenga con los interlocutores, por lo que lo guardé para mis adentros, como se decía allá por la Edad Media, y me propuse escribir brevemente sobre este verbo inusual. La verdad es que no existe – dicho tajantemente – inferenciar, sino inferir: Inferir . Del lat. inferre 'llevar a'. Conjug. actual c. sentir. 1. tr. Deducir algo o sacarlo como conclusión de otra cosa. Se infiere DE su rostro que está contento. 2. tr. Producir un daño físico o moral. El escándalo infirió un duro golpe a su reputación. 3. tr. desus. Incluir o llevar consigo algo. Las premisas infieren la conclusión. Más aún, Fundéu RAE especifica que la palabra correcta es la que sostengo, por lo cual nunca utilice ‘infererenciar’, aunque le suene a ‘conferenciar’, que sí

¿Acorde con o acorde a?

Gramática Seguramente Ud. utiliza la expresión. Y, probablemente, cuando llega a la preposición no sabe si colocar ‘a’ o ‘con’. O, derechamente, escribe una y queda con la duda de si es la otra. Pues bien, haciéndome parte de su duda hice la consulta a Fundéu RAE, quien me respondió así: Acorde . 1. Dicho de una cosa, ‘en consonancia o conformidad con otra’. Se construye con un complemento introducido por con o, menos frecuentemente, a y, por tratarse de un adjetivo, debe concordar en número con el sustantivo al que se refiere: «Esto último parece más acorde con su personalidad de hombre fanático» (Mendoza Verdad [Esp. 1975]); «No hubo ofertas acordes a la calidad genética del ejemplar» (Observador [Ur.] 10.9.96). Debe evitarse el empleo de acorde con o acorde a como locuciones invariables de sentido equivalente a según o de acuerdo con: «El municipio no recibe ayudas acorde con su condición» (Canarias 7 [Esp.] 4.12.00). 2. Dicho de una persona, ‘conforme con otra o de la misma

Uso de 'carenciada’ y otros aportes gramaticales

 Concordancia Extraída de Google: emol.cl La verdad es que podrá identificar varios errores en la publicación. Quizá --- y seré generoso, pues debo ponerme en el lugar de los redactores instantáneos de la noticia – sea la premura. Ojalá no sea el desconocimiento. Veamos: En primer lugar, el concepto carenciado sí está registrado en el DRAE, aunque recuerde que no todos los conceptos lo están. Para precisar este aspecto y dilucidar sus dudas, lea en el este mismo Blog: https://electivolit.blogspot.com/2020/07/si-no-esta-en-el-diccionario-de-la-rae.html El Diccionario, al respecto del adjetivo señalado, consigna: Carenciado , da. De carencia y -ado. 1. adj. Arg., Par. y Ur. Dicho de una persona, de un barrio o una población: Que carece de recursos económicos y se encuentra en un estado de pobreza. Apl. a pers., u. t. c. s. Puede usarlo sin restricciones cuando se trate de personas con recursos escasos. Otros aportes: El segmento ‘ usando siempre un lenguaje técnico’

Archivo

Mostrar más